源氏物語イチの「不美人」な登場人物…彼女の「思いがけない姿」をご存知ですか?

2024.09.23 06:00
「源氏物語」は今から100年前、イギリスの東洋学者であるアーサー・ウェイリーによって英訳され、それをきっかけに世界で読まれるようになりました。ウェイリー版「源氏物語」は、今月のNHK-Eテレ「100分de名著」でも紹介され、注目が集まっています。毬矢まりえさん、森山恵さんの姉妹は、このウェイリー版「源氏物語」を、あらためて現代日本語に訳し直してきました。そして、翻訳の過程でさまざまな発見をします。…

あわせて読みたい

「え、そんなもので拭くの⁉」貴族でさえ「紙」が貴重な平安時代、鼻かみやお尻拭きはどうしていた?
OTONA SALONE
累計35万部突破!〈角田光代 現代語訳『源氏物語』〉河出文庫全8巻がついに完結。誰もが最後まで読める工夫を凝らした角田訳は「光る君へ」ファンも歓喜の面白さ。日本文学最大の傑作が空前の売上記録を更新中!
PR TIMES
寒い季節にぴったりな大人味のチーズタルト「PABLOmini ティラミス」
PR TIMES Topics
ウェイリー版「源氏物語」の翻訳者が明かす、「光源氏」と「かぐや姫」の意外な関係
現代ビジネス
苦難のなか『源氏物語』を「ロシア語訳」したロシア人女性がいた…彼女の日記が、私たちに伝えること
現代ビジネス
あなたの動画を自然に翻訳!「AI動画翻訳くん」とは?
antenna
源氏物語の「英語版」に出てくる「スカーフ」という訳語…それが作品にもたらした「思いがけない効果」
現代ビジネス
「源氏物語」の「英訳」を、さらに「日本語訳」する…そのなかで「扱いに悩んだ言葉」があった
現代ビジネス
「ポトン!」と落とす楽しさが味わえる新感覚の知育玩具発売
PR TIMES Topics
源氏物語の「光源氏」が、「英語」ではどう訳されているかご存知ですか? その「意外な答え」
現代ビジネス
英語版「源氏物語」を「日本語訳」する…そのとき登場人物の名前を「カタカナ表記」にした「深い理由」
現代ビジネス
ミルクの可能性を探究するスイーツブランド誕生
PR TIMES Topics
源氏物語に出てくる「あはれ」という言葉、「英語」ではどう訳されているかご存知ですか?
現代ビジネス
【8月16日の花】ベニバナ 試験管が連なる花器に飾ってお洒落に
CREA
ロキソニンにまつわる素朴な疑問を薬の作り手が解決! 小さな錠剤に込められた想いとは
antenna
イギリスの超有名女性作家は『源氏物語』をどう読んだか…? 作家だからこその「ユニークな感想」
現代ビジネス
理想的に育った「紫の姫君」が、心から傷ついた夜
東洋経済オンライン
【ザ・プリンス パークタワー東京】 いちごをテーマにした「ストロベリーフレンチアフタヌーンティー」
PR TIMES Topics
もしも平安時代だったら……あなたはどの姫君タイプ?『源氏物語 お姫様診断』
OTONA SALONE
華やぐ二条院、喪失感消えぬ左大臣家のそれから
東洋経済オンライン