源氏物語の「英語版」に出てくる「スカーフ」という訳語…それが作品にもたらした「思いがけない効果」

2024.09.13 06:00
「源氏物語」は、今から100年前、イギリスの東洋学者であるアーサー・ウェイリーによって英訳され、世界で大反響をもって迎えられました。そのウェイリー版「源氏物語」を現代日本語に翻訳した毬矢まりえさん、森山恵さんのお二人が、翻訳を通じて出会ったさまざまな発見を描いた『レディ・ムラサキのティーパーティ らせん訳「源氏物語」』が話題です。…

あわせて読みたい

源氏物語に描かれ、十二単にも使われる配色美「かさね色目」とは?
婦人画報
「CLASSICS the Small Luxury」初となる、ANNA SUI×ビジュアルアーティスト ミック・イタヤ氏とのトリプルコラボレーションのハンカチーフを発売
PR TIMES
あなたの動画を自然に翻訳!「AI動画翻訳くん」とは?
antenna
花山院を襲った「道長の甥たち」2人の異なる運命
東洋経済オンライン
「根が暗くて、うっとうしい」と「気は効くけど、温かみがない」。どちらの女性が書いた物語を読みたい?【NHK大河『光る君へ』#31】
OTONA SALONE
ロキソニンにまつわる素朴な疑問を薬の作り手が解決! 小さな錠剤に込められた想いとは
antenna
ウェイリー版「源氏物語」の翻訳者が明かす、「光源氏」と「かぐや姫」の意外な関係
現代ビジネス
源氏物語イチの「不美人」な登場人物…彼女の「思いがけない姿」をご存知ですか?
現代ビジネス
「ポトン!」と落とす楽しさが味わえる新感覚の知育玩具発売
PR TIMES Topics
「源氏物語」の「英訳」を、さらに「日本語訳」する…そのなかで「扱いに悩んだ言葉」があった
現代ビジネス
源氏物語の「光源氏」が、「英語」ではどう訳されているかご存知ですか? その「意外な答え」
現代ビジネス
北欧雑貨店が営むカフェ「白樺珈琲」が鎌倉に誕生
PR TIMES Topics
英語版「源氏物語」を「日本語訳」する…そのとき登場人物の名前を「カタカナ表記」にした「深い理由」
現代ビジネス
苦難のなか『源氏物語』を「ロシア語訳」したロシア人女性がいた…彼女の日記が、私たちに伝えること
現代ビジネス
ミルクの可能性を探究するスイーツブランド誕生
PR TIMES Topics
源氏物語に出てくる「あはれ」という言葉、「英語」ではどう訳されているかご存知ですか?
現代ビジネス
イギリスの超有名女性作家は『源氏物語』をどう読んだか…? 作家だからこその「ユニークな感想」
現代ビジネス
【ザ・プリンス パークタワー東京】 いちごをテーマにした「ストロベリーフレンチアフタヌーンティー」
PR TIMES Topics
糸井重里氏、齋藤孝氏推薦!古典が「今のエンタメ」になる入門書『14歳のためのシェイクスピア』発売(9/7)
PR TIMES
【CLASSICS the Small Luxury】煌めくシーズンのギフトに!ホリデーコレクションを11月8日(金)より発売
PR TIMES